Novosti


Natječaj za pismene prijevode Europskoga parlamenta

Europski parlament, u suradnji s Vijećem Europske unije, Europskim revizorskim sudom, Europskim gospodarskim i socijalnim odborom te Europskim odborom regija, objavio je dva nova poziva na dostavu ponuda za usluge pismenog prevođenja na nekoliko jezika uključujući i na hrvatski. Zainteresirani više informacija i rokove za dostavu ponuda mogu naći na poveznicama u nastavku.

  1. Prvi poziv odnosi se na prijevode jednojezičnih dokumenata izvorno napisanih na engleskom ili francuskom jeziku. U okviru tog poziva individualnim samostalnim prevoditeljima nude se nove mogućosti sudjelovanja. Zainteresirani mogu dobiti više informacija ovdje: https://etendering.ted.europa.eu/cft/cft-display.html?cftId=4137
  2. Drugi poziv odnosi se na prijevode jednojezičnih i višejezičnih dokumenata. Zainteresirani mogu dobiti više informacija ovdje:https://etendering.ted.europa.eu/cft/cft-display.html?cftId=4138

Predavanje “Kako postati i ostati konferencijski prevoditelj” u Osijeku

Hrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja, u suradnji s Filozofskim fakultetom u Osijeku, poziva vas na predavanje “Kako postati i ostati konferencijski prevoditelj” koje će se održati 26. studenoga 2018. u 12.00 h u Svečanoj dvorani (br.60, 2. kat) Filozofskog fakulteta u Osijeku, Lorenza Jagera 9, Osijek. Ulaz je slobodan. Radujemo se Vašem dolasku!

 

Prijave za članstvo

Drage kolegice i kolege, najavljujemo da su prijave za članstvo u HDKP-u otvorene do 15. studenog 2018. godine. Sve zainteresirane pozivamo da, ako to još nisu učinili, prouče upute za prijavu na http://www.hdkp.hr/hr/drustvo/prijava-za-clanstvo/, te da svoju prijavu što prije pošalju na clanstvo@hdkp.hr. S dodatnim pitanjima slobodno se obratite Odboru za prijam novih članova i sustav mentorstva na istu e-adresu. Odluku o prijmu prijavljenih kandidata za članstvo donijet će Skupština HDKP-a početkom 2019. godine.  

Predavanje Ellen Elias-Bursać

Hrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja poziva vas na predavanje Ellen Elias-Bursać The ICTY – A Court Shaped by Translation. Pismeno i usmeno prevođenje bilo je sastavnim dijelom svakog aspekta postupaka koji su se vodili na Međunarodnom kaznenom sudu za bivšu Jugoslaviju u Haagu, od prvih razgovora koje su istražitelji vodili na terenu uz pomoć prevoditelja do samog postupka. Predavanje će se održati 15. lipnja 2018. godine u 18h u prostorijama Trinoma u Strojarskoj 24 u Zagrebu. Predavanje će se održati na engleskom jeziku. Ulaz je slobodan.

 

Podsjetnik za radionicu

Prijavite se za radionicu 16.6.2018. Želite li s kolegama porazgovarati o načinu rješavanja najčešćih problema s klijentima? Kako se zaštititi od otkazivanja prihvaćene ponude, kako naplatiti prekovremene sate, na što paziti pri sastavljanju ponuda, kako pregovarati s klijentima te kako održavati korektan odnos s kolegicama i kolegama u kabini? O tome i brojnim drugim temama razgovarat ćemo uz šalicu kave i zajedno pokušati pronaći odgovore. Prijave su još uvijek otvorene, pridružite nam se!

Opširnije